米兰艾维里互动设计学院的毕业表演(Graduation show of the IDII in Milan),作品六!
“控制怪物”(Control Freaks) 是附着在日常物品或生物上的装置。装置能感知到主体的活动和声音,然后将回馈连接到当地游戏平台上,将主体的运动过程转译为连接在游戏平台上的游戏命令。
当“控制怪物”被紧紧固定在主体身上时,它的感知器就能探测到主体的运动或振动。如果被附主体是一扇门,那么“控制怪物”装置就能感知到门的开和关。装置能够扩大主体的动作,使其变成游戏的控制器。 比如说,在办公室的椅子上摇晃,能够控制游戏屏幕上的乒乓球拍。
有两个游戏被设计为作品“控制怪物”操作方法的展示品:“大脑糖果”和“超级狩猎远征”(Brain Candy & Super Safari)。这两个游戏都是在一个大屏幕前玩儿的。
在游戏“大脑糖果”(Brain Candy)中,“控制怪物”装置被紧附在一个普通办公椅子上,玩家必须将椅子摇来摇去,以便控制屏幕上的Otzi大脑妖怪的行动。摇晃椅子,使Otzi大脑妖怪向左或向右运动。
正在玩儿“大脑糖果”和“超级狩猎远征”
在游戏“超级狩猎远征”(Super Safari)中,“控制怪物”装置被紧附在玩家的臀部上。当玩家跳跃时,屏幕上的Boris妖怪也会跳跃。Boris妖怪必须跃过毒蘑菇、避开头顶的蜘蛛并设法抓住树林中的小绿妖怪。
在作品的最后,还有一个场景,关于日后某天“控制怪物”生物的游戏对我们的日常生活会产生多么深远的影响。
Haiyan Zhang作品。与Myriel Milicevic合作完成插图和人物设计。图片。
责编:aaajiao
July 4th, 2006 at 4:32 pm
大哥,拜托你要翻译的话就好好翻译,要么就直接给出英文,这样的工具似的翻译不知道有啥意义。
July 5th, 2006 at 9:39 am
谢谢批评。你说得我以后会更加注意。还希望能够指出问题的所在,以便以后改进。
July 6th, 2006 at 2:31 pm
这篇文章我先看的英文 觉得英文就可以理解的话就没必要都翻译过来
比如翻译的“米兰艾维里互动设计学院”就觉得特别扭
interaction design 有“交互设计”这一专业名词了 “互动设计”有些莫名其妙~~
话说回来control freak是个挺有意思的项目
不过似乎并不能算作是“新意”吧
July 7th, 2006 at 5:32 pm
需要改进的地方还很多,捏捏,加油。
July 7th, 2006 at 5:57 pm
加油~
July 8th, 2006 at 11:05 pm
将所有纳入考虑范围;革命尚未成功,同志仍需努力!